Suomen matka on takana, ja vähän töitäkin. Nyt on melko hektinen vaihe päällä työelämässä, joten polkkaaminen väistämättä jää. Suomen pomo oli eilen käymässä ja työpäivä venähti seitsemään saakka illalla, eikä siihen sisältynyt edes olutta. Hirveä vääryys.

*****

Kesäaikaan siirtyminen on tehnyt iltalenkeistä huomattavasti mukavampia, kun hämärä alkaa tulla vasta kahdeksan maissa. En enää edes muista milloin syksyllä tuli pimeä, samoihin aikoihin luultavasti, mutta talven jatkuva pimeässä lenkkeily on nyt takana.

Tänään iltalenkillä tapasimme nuoren koiran omistajineen. Koirat leikkivät keskenään ja minä harjoitin saksantaitojani omistajan, keski-ikäisen miehen kanssa. Keskustelimme metsästyksestä ja labradorien käyttötarkoituksesta. Kerroin, miten näitä koiria käytetään noutamaan riistaa metsällä, mutta koska sanavarastoni on vähän vajavainen, jouduin selittämään monta sanaa kiertäen. Noutamista selitin sanomalla "man schießt Flügeln, Flügeln fallen, und Hund bringt die Flügeln" (ihminen ampuu lintuja, linnut putoavat ja koira tuo). En ollut aivan varma tuosta bringen-sanasta, mutta arvelin sen tarkoittavan jotain tuomiseen viittaavaa. Mies ei ymmärtänyt, ei vaikka miten selitin ja artikuloin, ja lopulta päädyimme elekieleen.

- Ai, te tarkoitatte lintuja - Vogeln!

Suomalaiset on kyllä kummaa kansaa, ampuvat flyygeleitä ja sitten koirat noutaa niitä.

Mutta verbi oli oikein!